-
1 мириться
несов.1. с кем-чем (устанавливать мирные отношения) зэшIужьын2. с чем (терпимо относиться к чему-л.) пщыIэн, пщэчынмириться с недостатками щыкIагъэхэр пщыIэн -
2 мириться
наст. вр. -юсь, -ишься II несов. 1. (с кем-чем) эвцлдх, цүүглддгән уурх; 1. (с кем-чем) (терпимо относиться) тесх; күлцх; нельзя мириться с недостатками дуту-дундсла төрүц теслцҗ болшго -
3 мириться
несов.1) ( с кем) татулашу, килешү2) ( с чем) (терпимо относиться) күнү, килешү, риза булу, каршы килмәү -
4 мирить
несовер. - мирить;
совер. - помирить, примирить( кого-л./что-л. с кем-л./чем-л.)
1) совер. - помирить reconcile( with)
2) совер. - примирить reconcile (to), помирить (вн.) reconcile (smb.) ;
~ся, помириться, примириться
1. сов. помириться (взаимно) be*/become* reconciled;
make* it up;
давай ~ся! let`s make it up!;
2. сов. примириться (с тв.;
терпимо относиться к чему-л.) resign one self (to) ;
reconcile one self (to). -
5 мириться
несовер. - мириться;
совер. - помириться, примириться возвр.;
(с кем-л./чем-л.)
1) совер. - помириться make it up (with smb.), be/become reconciled( with smb.)
2) совер. - примириться (терпимо относиться к чему-л.) resign oneself to;
put up with, bear withБольшой англо-русский и русско-английский словарь > мириться
-
6 примирить
несовер. - примирять;
совер. - примирить (кого-л./что-л.) reconcile (кого-либо) ;
conciliate (что-либо)примир|ить - сов. см. примирять;
~иться сов. см. примиряться и мириться 2;
~ять, примирить ( вн. в тв.)
1. (мирить) reconcile ( smb. with) ;
примирить соседей reconcile the neighbors, make* it up between the neighbors;
2. (заставлять терпимо относиться) reconcile ( smb., smth. to) ;
~ять две точки зрения reconcile two points of view;
~яться, примириться( с тв.)
3. разг. (мириться) make* it up (with), be* reconciled( with) ;
4. (свыкаться с чем-л.) become* reconciled (to), reconcile one self (to) ;
примириться с судьбой reconcile one self to one`s fate/lot, make* the best of it.Большой англо-русский и русско-английский словарь > примирить
-
7 мириться
помириться, примириться1. (сов. помириться) (с кем-л.) be reconciled (with smb.), make* it up (with smb.)2. (сов. примириться) (с чем-л.; терпимо относиться) reconcile oneself (to smth.), resign oneself (to smth.)мириться со своим положением — reconcile oneself to one's situation, accept the situation
мириться с лишениями — put* up with hardships; rough it разг.
нельзя мириться с этим — that cannot be tolerated, that is too much
-
8 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
9 примиряться
несов. - примиря́ться, сов. - примири́ться1) (с кем-л; мириться) be reconciled (with smb), make it up (with smb)2) (с чем-л; терпимо относиться) reconcile oneself (to smth)примири́ться со свои́м положе́нием — reconcile oneself to the situation
примири́ться с фа́ктом — accept the fact
-
10 souffrir
1. непр.; vi1) страдать, мучиться; чувствовать больsouffrir comme un roué — испытывать адские мукиsouffrir dans son orgueil — быть уязвлённым в своей гордостиfaire souffrir — мучить, доставлять страдания••je souffre разг. — невыносимо, терпеть невозможно2) помучиться, потрудиться (чтобы добиться чего-либо)3) терпеть ущерб; убыток; пострадать2. непр.; vt1) терпеть, претерпевать; выносить, выдерживатьsouffrir le froid — переносить холодsouffrir mille morts, souffrir le martyre — жестоко страдать, претерпеть тяжёлые испытанияsouffrir un assaut — выдержать натискsouffrir une opinion contraire — относиться терпимо к чужому мнению3) позволять, допускатьsouffrez que je vous parle — позвольте, разрешите переговорить с вами• -
11 be tolerant of
1) Дипломатический термин: мириться с (чем-л.) терпеть (что-л.)2) Макаров: относиться терпимо (к чему-л.), терпеть (что-л.) -
12 tolerere
См. также в других словарях:
мири́ться — рюсь, ришься; несов. 1. (сов. помириться) с кем чем и без доп. Прекращать ссору, вражду. [Орлик:] Разбитый нами, нет сомненья, Царь не отвергнет примиренья. [Мазепа:] Нет, поздно. Русскому царю Со мной мириться невозможно. Пушкин, Полтава. Давай … Малый академический словарь
мириться — рюсь, ришься; нсв. 1. (св. помириться). (с кем чем). Прекращать ссору, вражду. Дети стали м. Давайте м. Не могу с кем л. м. 2. (св. примириться). с чем. Терпимо относиться к чему л.; смиряться. Привык м. с неудачами. М. с судьбой. М. с дефектами… … Энциклопедический словарь
мириться — рю/сь, ри/шься; нсв. 1) (св. помири/ться) с кем чем Прекращать ссору, вражду. Дети стали мири/ться. Давайте мири/ться. Не могу с кем л. мири/ться. 2) (св. примири/ться) … Словарь многих выражений
МИРИТЬСЯ — МИРИТЬСЯ, рюсь, ришься; несовер. 1. с кем. Прекращать вражду, восстанавливать согласие, мирные отношения. 2. с чем. Терпимо относиться к чему н. М. с неудобствами. | совер. помириться, рюсь, ришься (к 1 знач.) и примириться, рюсь, ришься. | сущ.… … Толковый словарь Ожегова
Доброта — Имена существительные БЕСКОРЫ/СТИЕ, альтруи/зм. Забота о благе других, готовность жертвовать для других своими личными интересами. БЛАГОТВОРИ/ТЕЛЬНОСТЬ, филантро/пия. Способность заботиться о ком , чём либо, оказывая материальную… … Словарь синонимов русского языка
Руссо Жан-Жак — Жизнь и сочинения Просветитель и романтик, индивидуалист и коллективист, предшественник Канта и Маркса, Руссо стал объектом многих исследований и различных интерпретаций. Например, Кант назвал его Ньютоном нравственности , а Г. Гейне… … Западная философия от истоков до наших дней
Терпимость — Терпимость ♦ Tolérance Проявлять терпимость – значит позволять другим делать что то, чему ты мог бы помешать, и оставлять безнаказанным то, за что мог бы наказать. Терпимость – не одобрение и даже не нейтралитет. Если я отношусь к чему либо… … Философский словарь Спонвиля
ВИЗАНТИЙСКАЯ ИМПЕРИЯ. ЧАСТЬ II — Право и Церковь Рецепция римского права в Византии. Понятие византийского права Правовая культура В. и. с начала ее истории вплоть до падения К поля была основана на рецепции классического римского права. Источники рим. права подразделялись на… … Православная энциклопедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
Христианство у германцев — Когда Феодосий Великий доставил X. положение государственной религии (392 г.), оно уже успело пустить глубокие корни среди народов, фактически независимых от Римской империи и даже враждебных ей. Отношения римлян и германцев слагались не из одних … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГАЗЕТА — печатное периодическое издание, в котором публикуются новости о самых разнообразных событиях текущей жизни. Такие организации, как профсоюзы, религиозные объединения, корпорации или клубы, могут иметь собственные газеты, однако этот термин обычно … Энциклопедия Кольера